勉強させていただきました
落語のオチ、
は英語で「punch line」だが
「punch line」は「笑いのポイント」という意味だけなのに対し、
日本語の、オチ、は
「噺全体をより鮮やかに見せるためのもの」
なので必ずしもイコールではない。。
ということを、
今日中学生の研究発表を聴いて初めて知った落語家40才。
チラシもすごいなあ。。。
教育大付属天王寺の皆さん
素晴らしい!
落語のオチ、
は英語で「punch line」だが
「punch line」は「笑いのポイント」という意味だけなのに対し、
日本語の、オチ、は
「噺全体をより鮮やかに見せるためのもの」
なので必ずしもイコールではない。。
ということを、
今日中学生の研究発表を聴いて初めて知った落語家40才。
チラシもすごいなあ。。。
教育大付属天王寺の皆さん
素晴らしい!